Погода
Астана -15 °С
Алматы 5 °С
Курс валют
USD 421.58
EUR 496.83
RUB 5.53
CNY 62.20

Вместе с Абаем мы склонны мыслить милосердно – шотландский поэт и писатель Джон Бернсайд

23 Октября 2020 14:30

НУР-СУЛТАН. КАЗИНФОРМ – Вместе с Абаем мы склонны мыслить милосердно. Так отозвался о творчестве великого казахского поэта и мыслителя переводчик «Слов назидания» на английский язык, шотландский поэт и писатель Джон Бернсайд, передает корреспондент МИА «Казинформ».

«Наряду с Абаем мы испытываем гнев и печаль из-за неудач человечества, но, в конце концов, мы также помним о своей человечности, и с ним мы склонны мыслить милосердно. Или, как выразился сам Абай: «Позвольте мне оставить вам письменный памятный знак о природе человечества. Прочтите его внимательно и с любовью запомните, потому что одна любовь - просто награда за любовь», – говорит поэт.

Джон Бернсайд перевел на английский «Слова назидания» Абая и, по завершении работы, поделился своими мыслями, возникавшими в процессе перевода.

«Приближаясь к незнакомому поэту, особенно к поэту, принадлежащему к культуре или временному периоду, сильно отличающемуся от вашего собственного, возникает соблазн найти параллели с более знакомыми голосами, по крайней мере, в качестве отправной точки. При таком подходе всегда рекомендуется проявлять осторожность, но такая тактика может быть полезна для поиска путей в творчестве писателя, чьи намеки, философские или религиозные ориентиры и, что наиболее важно, формальные методы представляют собой проблему. Таким образом, в случае с Абаем, несмотря на некоторые очевидные культурные камни преткновения для неказахского читателя, на ум приходит широкий спектр лирических родственных душ», – отмечает поэт.

Д.Бернсайд указывает на возможность найти точки соприкосновения в творчестве Абая с таким поэтом, как Джонатан Свифт, который «так же сочетал сатирическое остроумие и проницательную социальную наблюдательность с нежной и интимной поэзией любви и дружбы».

«Однако, как шотландский писатель, я чаще всего обращался к Роберту Бернсу, когда приближался к задаче перевода произведений Абая. Мы находим точки соприкосновения с Бернсом даже в прозе Абая, но эти общие взгляды становятся еще более очевидными, когда мы напрямую сравниваем стихи и песни. Как и Бернс, Абай - поэт, знающий невзгоды романтической любви; как и Бернс, он остро чувствует лицемерие, социальные недостатки и политическую коррупцию; как Бернс, он любит землю. Ясно также, что оба поэта черпают значительную часть своей силы, подобно Антею, из основы устной традиции, в которой традиция вызывается и почитается, даже если она обновляется творчески», – считает Д.Бернсайд.

В качестве примера переводчик Абая приводит известное стихотворение Бернса, написанное в 1971 году, когда, в результате предательства, Шотландия оказалась под властью Англии.

Такая свалка жуликов в стране

Ни силой, ни коварством не были мы подчинены долгие века

Но теперь это сделано немногими трусами

Отработавшими предательское жалованье

Нам хватало доблести не бояться английской стали

Но английское золото стало нашим проклятием -

Такая свалка жуликов в стране

Переводчик сравнивает это беспощадное остроумие Бернса с аналогичной критикой Абаем своих соплеменников в «Словах назидания».

«Однако переверните страницу, и в обоих случаях мы находим уникальные образцы лирической нежности, будь то к земле или к любимому другу. В таких произведениях сила кажущейся простоты, основанная на сильной устной традиции, дает каждому поэту силу на века, истинную универсальность, которую невозможно фальсифицировать», – отмечает Д.Бернсайд.

Более современную параллель с лирическим порывом Абая Джон Бернсайд видит в творчестве Боба Дилана, особенно в работах христианского периода, где в песнях используются библейские отсылки, чтобы критиковать недостатки общества.

«Абай и Дилан говорят с позиции истинно верующего, который придерживается морально-духовного кодекса своей веры, но которого не придерживается их непосредственное окружение», – считает Д.Бернсайд.

В заключение Джон Бернсайд отмечает, что в некоторых отзывах о творчестве Абая подчеркивается его пессимизм – и обоснованно, потому, что, как и указанные поэты, Абай понимает и остро чувствует грехи своих собратьев и вред, нанесенный стране, которую он любит.

«Но нельзя забывать, что в основе этих чувств лежит сострадание к своему народу, и надежда, которая присутствует во всех произведениях этих поэтов, независимо от того, насколько точно они документируют неопровержимые факты общинного существования», – говорит Джон Бернсайд.


Автор Мейрамбек Байгарин
Ключевые слова: Абай, Культура, История Казахстана,
Наверх